Depends on the translator.
Literal, attempt to keep everything as it was in the japanese. This is largely considered the lazy way of doing it and doesn't make sense in english all too much.
Liberties taken, where the interpretation of what the character is saying is taken into account.
Things like honorfics should be included simply because there is no counterpart that has the same contextual meaning in english. We don't say Father-My Superior(-sama)I request your aid with Anonymous-friend(-kun/-chan).
Sure, given the context of Berserk it makes perfect sense that -dono shouldn't be used, as the characters themselves are european, but that takes liberties with the translation beyond acceptable boundaries.