No.12081779 ViewReplyOriginalReport
Which translation do you prefer: cleverly interpreted so it sounds natural in English but, inevitably, is not always accurate; faithfully done so sometimes it sounds too literal and requires a certain level of familiarity with the Japanese culture and/or language to enjoy; or interpreted into natural English but difficult part such as pans and cultural references are left untouched so you may have to read a bunch of translators' notes?