And "IYAAAAAAAAAAAAAAAAAAA*" "*Noooooo" helps to clarify that better?
How about tranlsating some context instead of being lazy? Direct and literal translations often drop meaning, so adding some poetic licence isn't like betraying the original or anything as long as the context is retained.
Try for example, "We can't..." or "Please don't, I..."
It carries the same meaning, except its English, which is the point of a 'translation'! And I realise you aren't the translator, I'm just directing my nerd rage through the INTERNET.